在塔希提岛,我想起了⽑姆的《⽉亮和六便⼠》,⼀个问题摆在那里女人读什么书提升自己,当⼀个⼈拥有了六便⼠,他是想要另外⼀个六便⼠,还是想要仰望⼀下⽉亮呢? ⸺杨澜
我是10月9日收到毛姆经典作品,豆瓣年度高分译作《月亮与六便士》一书的。这几天一直沉浸式打卡此书,深陷其中无法自拔。
看完之后,我强烈建议所有女生都来读读⽑姆的《⽉亮和六便⼠》,尤其是“恋爱脑”!
都说看外国名著,主要看的是翻译者的水平,确实如此!
我所看的这个版本,是《小王子》《追风筝的人》译者李继宏倾情翻译的。
之前看到有的人说读不懂毛姆的这本《月亮与六便士》书,这是因为,读者们没了解作者的生平事迹,写作所处的背景。自然,无法读懂他笔下所表达的。
而由果麦文化出品,李继宏倾情翻译的这本书书,在翻译尊重原文,忠实原作者的文化背景和表达意图,尽可能准确地传达原文的语义和情感。
此外,他会根据中文习惯和文化背景对原⽂进行适当的修改,使读者更易于理解和接受。
最令人惊讶的是,为了方便读者更深入的理解和读懂这本书,他在小说前,用13000字的导读、小说后206条注释深度解析毛姆、高更生平,帮助读者真正读懂经典。
正如李继宏所言,《月亮与六便士》遭到低估乃至忽略的根源在于其自身的欺骗性,而要看懂这本书,需要了解一下毛姆和当时所处的环境:
从表面上看,它讲述的是一个离经叛道的故事。故事中的主角查尔斯·斯特里克兰的原型是生极落魄、死备哀荣的后印象派画家保罗·高更。
故事中的斯特里克兰原本是⼀个成功的股票经纪人,他拥有安逸的生活和幸福的家庭,但为了从小就想当画家的梦想,他毅然决然的抛弃了⼀切。没有收⼊后他在巴黎的生活异常艰难,⼀度沦落到食不果腹、落魄街头的地步,甚至还身患重病。
虽然他对艺术有着常人难以想象的热情,但不得不承认,他的创造之路可谓是充满了坎坷和挫折的。可即使这样(小兔情感挽回老师 微信:ke2004578),都没让他停下追求梦想的脚步。
好在阳光总在风雨后,在经历过重重磨砺之后,斯特里克兰在塔希提岛实现了自己的艺术梦想,最终创作出令⼈震惊的艺术作品。
不管是保罗·高更原型还是故事中的查尔斯·斯特里克兰,他们都有着极其相似的共同之处:自私、冷酷无情、好色,但同时他也是很伟大——为了梦想甘愿放弃一切!
毛姆对斯特里克兰的欣赏之处在于“斯特里克兰是个可恶的人,但我还是认为他很伟大。”他完全可以不在意别人的看法,走自己的路,让别人去做说吧,专心做自己,最终成就了自己,画出了一幅幅旷世之作。
但是,在这本书中,我却看到了他对女人的态度,尤其是对“恋爱脑”来说,真的是起到了狠狠敲打的作用。
毛姆用他特有的犀利文笔,告诉女生,同时也带读者看清⼀些关于爱情的真相:无论在什么情况下都不要轻易依附爱情,以此来提醒陷泥潭的广大读者们。
斯特里克兰抛弃妻子,一个人独自去了巴黎之后,所有人包括斯特里克兰太太也坚定地认为他的一定是与哪个女人一起私奔而去了巴黎的,因为他原本是一个很好的男人,很爱自己和孩子的。她说无论丈夫怎么做她都不会离婚,拿定主意不离婚。
可是真相却是:
“我养了她十七年。她为什么不改变一下,自己养活自己呢?”
“难道你不在乎她了吗?”“完全不在乎了。”
“你要想想你两个孩子啊。他们从来没有让你伤心难过。他们没有主动要求被带到这个世界来。如果你这么舍弃一切,他们会沦落街头的。”“他们已经过了好多年舒服的日子。大多数孩子都没有享过这种福。”
斯特里克兰太太名符其名的“恋爱脑”,她的可怜之处是,在过去的十七年婚姻生活中,她将男人和爱情视为了自己生命中的全部,她将所有的精力和人生价值都寄托在男人的身上,当有一天这些精神支柱和经济支柱轰然崩塌之时,自己也陷入了无边的绝望里。
毛姆笔下的斯特里克兰,真的是毒舌,太冷漠了,
比如他说:“女人的头脑真是太可怜了!爱情。她们就知道爱情。她们以为男人离开的唯一原因就是移情别恋。”
再比如:“就谈恋爱这回事而言,男人和女人的区别在于,女人能够整天卿卿我我,但男人却只能偶尔为之。”
还有一句:“你永远认不清男人的真面目,除非你跟他一起生活过。”
听听,真的是人间清醒啊,他最令人佩服的地方在于:活出了自己。而他最令人不耻的地方又是:太自私了!
所以,女人们,我一直都建议大家不要去做什么“全职妈妈”之类的,不要过着手心朝上的生活,就是考虑要给自己留一条退路,万一男人靠不住了,最起码,自己强大,离开谁日子照样过!
女人们,记住:千万不要再去当“恋爱脑”,无论身处何时何地,都不要把自己的人生寄托在别人身上。要知道“靠山山会倒,靠树树会摇,靠天靠地不如靠自己好”。任何时候,都不要忘记努力提升自己。现实太过于残酷了,只有自身经济独立以及精神独立,才不会害怕任何人的离开!